Proverbes
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Long absent, soon forgotten
|
Qui s'absente, se fait oublier
|
He who's afraid of leaves,
|
Qui a peur des feuilles,
|
An apple, an egg, and a nut,
|
Un oeuf, une pomme, une noix,
|
Grasp all, lose all.
|
Qui trop embrasse, mal étreint.
|
Almost and hard by,
|
Grâce à presque et à quasi,
|
If he is angry,
|
Qui est fâché,
|
Burn not thy fingers to snuff another man's candle.
|
Ne te brûle pas les doigts à moucher la chandelle d'autrui.
|
Strech your arm no farther than your sleeve.
|
N'allonge pas ton bras au delà de ta manche.
|
The perfection of art,
|
La grande finesse n'est pas celle qui s'aperçoit.
|
Assiduity makes all things easy.
|
L'habitude rend tout facile.
|
Things hardly attained,
|
Ce qu'on apprend péniblement,
|
Bacchus has drowned more men,
|
Le vin a noyé plus de gens
|
A good bargain is a pick-purse.
|
Le bon marché détrousse le passant.
|
Dry bargains,
|
Marché qu'on n'arrose pas,
|
More words than one,
|
On ne se lie pas au premier mot.
|
Bear, and forbear.
|
Supporte et attends.
|
Early to go to bed, and early to rise,
|
Se coucher tôt, se lever tôt,
|
Where bees are,
|
Où il y a des abeilles,
|
One bee makes no swarm.
|
Une abeille n'est pas un essaim.
|
A proud mind and a beggar's purse,
|
Orgueil et misère,
|
Set a beggar on horseback,
|
Met un rustre en selle,
|
Beggars must not be chusers.
|
Un mendiant n'a pas le choix.
|
Sue a beggar,
|
A colleter un gueux,
|
Better die a beggar,
|
Mieux vaut mourrir ruiné,
|
Well begun,
|
Affaire bien enfilée,
|
A good begining,
|
Bien commencer,
|
He that seeks other to beguile,
|
Qui dresse un piège pour autrui,
|
A fat belly,
|
Grasse panse,
|
Better belly burst,
|
Mieux vaut ventre crevé,
|
A new besom sweps clean.
|
Un balaie neuf, balaie net.
|
Seldom comes a better.
|
Le mieux se rencontre peu.
|
Fast bind, fast find
|
Mal fermé, mal gardé.
|
A bird in the hand,
|
Il vaut mieux tenir que courir.
|
Birds of a feather,
|
Les oiseaux du même plumage,
|
Every bird must hatch her own eggs.
|
A la pondeuse d'être couveuse.
|
If you cannot bite,
|
Si vous ne pouvez mordre,
|
Don't bark, if you can't bite.
|
Si tu ne peux mordre, ne montre pas tes dents.
|
Every bean has its black.
|
Toute fève a son point noir.
|
Pepper is black, yet it has a good smack;
|
Le poivre est noir, mais il a bon goût;
|
Better one eye than quite blind.
|
Mieux vaut être borgne qu'aveugle.
|
A blithe heart makes a bloomy visage.
|
Coeur content embellit le visage.
|
He that goes a borrowing,
|
Qui paie avec l'argent d'autrui,
|
A book borrowed is sooner read then a book bought.
|
Livre emprunté, se lit plus vite que livre acheté.
|
Boys will be boys.
|
Les garçons seront toujours des garçons.
|
An empty brain
|
Cervelle inoccupée,
|
Birth is much,
|
Le naturel est bien un pli,
|
A bad bush is better than the open field.
|
Un méchant buisson abrite mieux que rase campagne.
|
Fools build houses,
|
Les fous bâtissent pour les sages.
|
No butter will stick to my bread.
|
Jamais beurre ne veut tenir sur mon pain.
|
Better buy than borrow.
|
Mieux vaut acheter qu'emprunter.
|
See for love,
|
Regardez tant qu'il vous plaira,
|
Every one must live by is calling.
|
Tout métier doit rapporter.
|
Car will kill a cat.
|
Le chagrin tuerait un chat.
|
When every one takes care of himself,
|
Quand chacun se mêlera de ses affaires,
|
No carrion will kill a crow.
|
La charogne n'empoisonne pas le corbeau.
|
Charity begins at home.
|
Charité bien ordonnée commence par soi même.
|
Wo to the house where there is no chiding.
|
Malheur à la maison où jamais l'on ne gronde.
|
Chidren and chickens must always be picking.
|
Les enfants et les poulets,
|
Chidren, when little, make parents fools,
|
Petits enfants dont on raffole,
|
The nearer the chuch,
|
Etre homme d'église,
|
Claw me, claw thee.
|
Chatouille moi, je te le rendrai.
|
A ragged colt may make a good horse.
|
Mauvais poulain peut faire un bon cheval.
|
Confession of a fault, is half amended.
|
Faute avouée est à moitié pardonnée.
|
He is a hill cook, who cannot lick his finger.
|
Sot cuisinier que celui qui se lèche ses doigts.
|
A dry cough it, the trumpeter of death.
|
Toux sèche, trompette de la mort.
|
He that won't be consll'd, can't be help'd.
|
Qui ne veut de conseil, peut bien se passer d'aide.
|
Far from court, far from care.
|
Loin des grands, loin des tourments.
|
Full of coutesy, full of craft.
|
Force politesse, trop de finesse.
|
Less of your courtesy, and more of your purse.
|
Moins d'offre, et plus de services.
|
The couvetous man, like a dog in a wheel,
|
L'avare, comme le chien de cuisine,
|
All covet,
|
Pour avoir trop convoité,
|
There is craft in daubing.
|
Même à badigeonner, il y a un savoir faire.
|
Shameless craving must have a shamful nay.
|
A demande insolente, réponse tranchante.
|
The better day,
|
Les jours se mesurent par ce qu'on fait.
|
Good debts becom bad, if not call'd in.
|
De bonnes dettes deviennent mauvaises si l'on ne s'en fait pas payer.
|
Delay breeds danger.
|
Le retard est le père de mille embarras.
|
All is not lost that is delayed.
|
Différé n'est pas perdu.
|
First deserve, and then desire.
|
Mérite d'abord et puis demande.
|
Desperate diseases require desperate remedies. |
A mal désespéré, remède héroïque.
|
What is got over the devil's back,
|
Biens apportés sur le dos du diable,
|
As good eat the devil,
|
Autant manger le diable
|
Diamond cut diamond.
|
Le diamant taille le diamant.
|
In too much discourse, truth ist lost.
|
Trop de paroles noient la vérité.
|
An ounce of discretion is worth a pound of wit.
|
Une once de bon sens vaut une livre d'esprit.
|
Give a dog a bad name,
|
Quant on veut tuer son chien on l'accuse de la rage
|
Ever drunk, ever dry.
|
Homme soûlé, homme altéré.
|
Dumb folks get no land.
|
Un muet ne trouve pas sa route.
|
Early to go to bed, and early to rise,
|
Se coucher et se lever tôt,
|
Early sow, early mow.
|
Semailles hâtives, avancent la moisson.
|
It is very hard to shave an egg.
|
C'est dur de tondre un oeuf.
|
All is well, that ends well.
|
Rien n'est bien que ce qui finit bien.
|
What can't be cured, must be endured.
|
Ce qu'on ne peut curer, il faut l'endurer.
|
Soon enough,
|
Ce qui est bien fait,
|
There's never enough,
|
S'il n'en est pas resté,
|
Experience is the mistress of fools.
|
Tête légère n'apprend rien que par expérience.
|
He is a fool,That will not give an egg for an ox.
|
Malavisé qui ne sait pas donner un oeuf
|
The eye of the master,
|
L'oeil du maître
|
A good face needs to band,
|
Beau visage n'a que faire de parure,
|
A faint heart never won a fair lady.
|
Couard n'aura belle amie.
|
Better out of the world, than out of the fashion.
|
Suis la mode ou quitte le monde.
|
Better at the latter end of a feast,
|
Mieux vaut arriver sur la fin d'un repas,
|
Fine feathers make fine birds.
|
Les belles plumes font les beaux oiseaux.
|
He who never climb'd, never fell.
|
Ne pas grimper, beau moyen pour ne pas dégringoler.
|
The fewer, the better chear.
|
Moins nous serons, plus nous mangerons.
|
He that buys lands, buys many stones
|
Qui achète une terre, achète des pierres,
|
Fire and water are good servants,
|
Le feu et l'eau sont bons serviteurs,
|
One must have been received seven years into a house,
|
Il faut avoir été reçu pendant 7 ans dans une maison,
|
First come, first served.
|
Premier venu, premier servi.
|
The cow that's first up gets,
|
La vache la première au pré,
|
No fence against a flail.
|
Pour prer un fléau, il n'y a pas d'escrime.
|
What I can't do by might,
|
Où il n'y a que des coups à gagner,
|
Every flow has its ebb.
|
Nul flux sans reflux.
|
Fools make feast, and wise man eat them.
|
Le sot fait le festin, et l'habile le mange.
|
Nought but a fol i will hin call,
|
Si tu loges le sot chez toi,
|
No man is a fool always,
|
Nul qui soit fou toujours,
|
Forbearance is no acquitance.
|
Tolérance n'est pas quittance.
|
Never praise a ford, til you get over.
|
Ne vante pas le gué avant de l'avoir passé.
|
Forewarned, forearmed.
|
Qui est averti , est muni.
|
Never seek that by foul means,
|
Ne cherche point par la force,
|
Tho' the fox runs,
|
Si le renard court,
|
When the fox preaches, beware of your geeses.
|
Quand le renard prêche, gare aux oies.
|
Be a friend to one
|
N'aie qu'un ami,
|
A friend in need, is a friend indeed.
|
Amitié dans la peine, amitié certaine.
|
A friend is not so soon gotten as lost.
|
Un ami se perd plus aisément qu'il ne s'acquiert.
|
Better to commend the vertue of an enemy,
|
Mieux vaut louer les vertus d'un ennemi,
|
When good cheer is laking,
|
Cuisine mangée,
|
In time of prosperity,
|
Tant que l'or luit,
|
When the well is full, it will run.
|
Quand le bassin est plein, il déborde.
|
Light gains make a heavy purse.
|
Les petits profits arrondissent la bourse.
|
Save a thief from the gallows,
|
Sauve le voleur de la potence,
|
When they give a cow,
|
Si l'on te donne une vache,
|
Give a thing, and take a thing.
|
Donne si tu veux recevoir.
|
Ill got, ill spent.
|
Mal gagné, mal dépensé.
|
Tell me will whom thou goest,
|
Dis moi avec qui tu vas,
|
Got striket with the left hand,
|
Dieu frappe de la main gauche,
|
Man does what he can,
|
L'homme fait ce qu'il peut,
|
What is sauce for the goose,
|
Sauce bonne pour l'oie,
|
While the grass grows,
|
A attendre que l'herbe pousse,
|
Great bodies move slowly.
|
Grande masse se meut lentement.
|
Great boast, small roast.
|
Grande invitation, petites portions.
|
Fresh fish and new-come guests,
|
Poisson et hôtes aprés 3 jours,
|
An unbidden guest must bring his stool with him.
|
Un hôte non invité doit apporter son siège.
|
A guilty conscience needs no accuser.
|
Conscience coupable n'a pas besoin d'accusateur. |

My english Club’s Motto My english club ! In my english club everybody say « Lii moo dak » You my english club, you ‘re my palaver tree ! English club is my love and joy, my everything. Nobody is perfect we’re all learners. Go as far as you can, you’re a masterpiece of God. Learn whatever you can to be teacher wherever you are. I used to be shy but now, i’m the best orator in the world. Speak now, speak, the floor is yours. How comes that, hey guy, what is your secret ? Checking up the dictionary, reding, writing, listening and speaking is my secret. Let’s share my experience, nomatterhow modest it is. Unfortunately, you’re nowhere to be found when I need you. Brothers and sisters come and stay in the club to better plan your future. |
Determination, Love and Success |