Fiche d'anglais : discours direct et discours indirect

1. Quelle est la différence entre discours direct et discours indirect ?

Au discours direct, les paroles sont rapportées directement, telles qu'elles ont été prononcées. Elles sont encadrées par des guillemets. Attention, les guillemets français (« … ») sont différents des guillemets anglais ('…').

Ex. : She asked: 'When is he coming?' (Elle demanda : « Quand vient-il ? »)

Au discours indirect, l'énonciateur rapporte des paroles à l'aide d'une proposition subordonnée introduite par un verbe de parole.

Ex. : She asked when he was coming. (Elle demanda quand il viendrait.)

2. Quels sont les principaux verbes introducteurs ?

2.1. Tell et say

Ce sont les verbes introducteurs les plus fréquents.

Tell ne s'emploie que si l'interlocuteur est mentionné. Ce verbe est obligatoirement suivi d'un nom ou d'un pronom.

Ex. : She told me to go to the market and buy a bunch of flowers. (Elle m'a dit d'aller au marché acheter un bouquet de fleurs.)

On peut employer le verbe say que l'interlocuteur soit mentionné ou non.

Ex. : She said (that) she wanted to buy a new car. (Elle a dit qu'elle voulait acheter une nouvelle voiture.)

Si l'interlocuteur est mentionné, il est introduit par la préposition to.

Ex. : She said to her friend Paul (that) she wanted to buy a new car. (Elle a dit à son ami Paul qu'elle voulait acheter une nouvelle voiture.)

Remarque : l'emploi de that est facultatif.

2.2. Les autres verbes

Les paroles rapportées peuvent être introduites par d'autres verbes, comme : admit (admettre), answer (répondre), declare (déclarer), mention (mentionner), point out (signaler), reply (repondre), state (affirmer), etc.

Pour donner un ordre ou un conseil, on utilise des verbes tels que advise (conseiller), ask (demander), forbid (interdire), order (ordonner), warn (avertir), suivis du complément + to.

Ex. : 'Don't come closer!' (« Ne vous approchez pas ! » → I forbade them to come closer. (Je leur ai interdit de s'approcher.)

3. Comment passe-t-on du discours direct au discours indirect ?

Comme en français, au discours indirect, on passe de la première à la troisième personne. Attention à bien transformer les pronoms et les déterminants.

Ex. : 'We don't know where to go for our holiday.' (« Nous ne savons pas où aller pour nos vacances. ») → They said (that) they didn't know where to go for their holiday.

Les repères spatiaux-temporels liés à la situation d'énonciation changent, comme le montre le tableau suivant :

Ex. : 'I want this cake.' (« Je veux ce gâteau ») → He said (that) he wanted that cake. (Il a dit qu'il voulait ce gâteau-là.)

Ex. : 'I will leave London tomorrow, Brenda.' (« Je quitterai Londres demain, Brenda. ») → He told Brenda he would leave London the day after. (Il a dit à Brenda qu'il quitterait Londres le lendemain.)

Enfin, les temps utilisés changent également. Dans une phrase au discours indirect, le verbe de la principale peut être au présent.

Ex. : He says he wants some cake. (Il dit qu'il veut du gâteau).

Le plus souvent cependant, le discours indirect est utilisé pour rapporter des paroles qui ont été prononcées antérieurement : le verbe de la principale est alors au passé, entraînant une concordance des temps particulière.

4. Quels sont les temps utilisés au discours indirect, lorsque la proposition principale est au passé ?

5. Comment transposer une question au discours indirect ?

Lorsqu'on rapporte une question, on utilise des verbes introducteurs tels que ask (demander), enquire (se renseigner), want to know (vouloir savoir), wonder (se demander).

Ex. : 'What is she like?' → He wondered what she was like. (« À quoi ressemble-t-elle ? » → Il se demanda à quoi elle ressemblait.)

5.1. Question fermée

Ex. : ' Would you like some tea?' → He wants to know if we would like some tea. (« Désirez-vous du thé ? » → Il veut savoir si nous désirons du thé.)

Il n'y a plus d'inversion sujet-auxiliaire et la conjonction if (ou whether, plus rarement) introduit la question au style indirect.

5.2. Question ouverte

Ex. : 'How long are you staying in Ireland?'  → They want to know how long we are staying in Ireland. (« Combien de temps restez-vous en Irlande ? » → Ils veulent savoir combien de temps nous allons rester en Irlande.)

Le mot interrogatif est conservé et l'ordre des mots redevient celui d'une phrase déclarative.

Copyright © 2006 rue des écoles / Magnard-Vuibert. Tous droits réservés.

Microsoft ® Encarta ® 2008. © 1993-2007 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

 

My english Club’s Motto

My english club ! In my english club everybody say « Lii moo dak »
You my english club, you ‘re my palaver tree !

English club is my love and joy, my everything.
Nobody is perfect we’re all learners.
Go as far as you can, you’re a masterpiece of God.
Learn whatever you can to be teacher wherever you are.
I used to be shy but now, i’m the best orator in the world.
Speak now, speak, the floor is yours.
How comes that, hey guy, what is your secret ?

Checking up the dictionary, reding, writing, listening and speaking is my secret.
Let’s share my experience, nomatterhow modest it is.
Unfortunately, you’re nowhere to be found when I need you.
Brothers and sisters come and stay in the club to better plan your future.
Determination, Love and Success
Aujourd'hui sont déjà 3 visitors (9 hits) Ici!
Ce site web a été créé gratuitement avec Ma-page.fr. Tu veux aussi ton propre site web ?
S'inscrire gratuitement